- Estudiar una Maestría en Traducción e Interpretación Inglés-Español te ayudará a trascender en tu vida profesional
Guadalajara, Jal, 04 de junio de 2023.- (aguzados.com).- El inglés es el idioma que tienes que hablar si deseas trascender en una carrera profesional; y es que, México tiene déficit de personas que saben hablarlo. Por ejemplo, según Education First, para el 2021, México se encontraba en la posición número 92 entre los 112 países que participaron en el EF Profiency Index, un ranking que mide el nivel de inglés en las naciones.
Esta carencia es una oportunidad, principalmente, porque existen muchas opciones para especializarse en este idioma hasta tener una Maestría en Traducción e Interpretación del Inglés-Español, una de esas opciones es convertirse en un Perito Traductor.
¿En qué se desempeña un Perito Traductor?
La principal función del Perito es proporcionar un análisis técnico e independiente, sobre unos hechos y pruebas objetivas, que ayuden al tribunal a dictar una resolución justa. Por esta razón, el trabajo de los peritos consiste, básicamente, en traducir informes, documentos o dictámenes, para que sean entendidos por las partes.
También se le conoce como un auxiliar de la justicia, en este caso en el campo de la traducción y de la interpretación.
Esta labor es importante, ya que el Perito Traductor o intérprete es un puente de comunicación entre dos o más partes que ayuda al entendimiento y resolución de problemas.
Es importante mencionar que los peritos traductores deben ser muy cuidadosos, puesto que tienen que traducir minuciosamente todos los detalles de algún documento sin modificarlo, por lo que requiere que sean expertos que dominen ambos idiomas.
¿Quién puede ser Perito Traductor?
Más que estudiar para serlo se trata de solicitar el nombramiento, este proceso se lleva a cabo todos los años participando en una convocatoria que se difunde en fechas específicas, si se decide solicitar, hay que reunir los papeles que vienen en la convocatoria y seguir un proceso muy detallado y específico.
Se solicita el nombramiento y una vez que se obtiene, hay que cumplir con determinadas horas de educación continua en la cual los peritos se ponen al día sobre temas generales, específicos a su materia de peritaje o en materia de leyes.
Se tienen que demostrar esas horas de capacitación para que al año siguiente se renueve el nombramiento.
¿Cuánto gana un Perito Traductor?
Las tarifas de cobro están establecidas en la ley y cambian año con año. Así como los requisitos para lograr el nombramiento, pero se puede ganar una buena suma si se trabaja duro e incluso ser freelance en esta rama, lo que ofrece mayores posibilidades de crecer y trascender.
Muchos egresados de la Maestría en Traducción del Inglés de la Universidad Autónoma de Guadalajara (UAG) que laboran en México han logrado este nombramiento en sus respectivos estados, gracias a que estudiaron este programa de estudios.
¿Qué pueden traducir los Peritos Traductores?
Estos son algunos tipos de documentos que un experto puede traducir:
Los emitidos por el registro civil.
Académicos.
Empresariales.
Laborales.
Financieros.
Judiciales.